ダークストーカーズの皆様のお名前の表記です。

 これで海外のヴァンパイアページが検索できます。また、海外版indexを作成する場合にも役立つかと思います。

日本語(Japanese) 原版フルネーム(Original) 海外版通称(USA) 海外版フルネーム
ジェダ ドーマ Jedah Dohma Jedah
バレッタ Bulleta B.B.Hood Baby Bonnie Hood
キュービィ Q-Bee Q-Bee Queen Bee
リリス Lilith Lilith Lilith Aensland
デミトリ マキシモフ Demitri Maximoff Demitri Demitri Maximov
モリガン アーンスランド Morrigan Aensland Morrigan Morrigan Aensland
アナカリス Anakaris Anakaris
ビクトル フォン ゲルデンハイム Victor von Gerdenheim Victor Victor von Gerdenheim
ザベル ザロック Zabel Zarock L.Raptor Lord Raptor
レイレイ Leilei Hsien-Ko
リンリン Rinrin Mei-Ling
ガロン Gallon J.Talbain Jon Talbain
フェリシア Felicia Felicia
オルバス Aulbath Rikuo
サスカッチ Sasquatch Sasquatch
ビシャモン Bishamon Bishamon
ドノヴァン Donovan Donovan Donovan Baine
フォボス Phobos Huitzil
パイロン Pyron Pyron

(通称とフルネームが一致する際には、フルネームを省略)

デミトリ

デミトリって日米で姓のスペルが違うんですね。

オルバス

Kaioあたりが適切な気がするんですが。でも、「Aulbuth」なんて石鹸の商品名みたいじゃないか、「Rikuo」の方がいい、という意見を海外掲示板でみました。

ガロン

サターン版セイヴァーの表記ではガロンはJohnだというご指摘がありましたので、ちょっと説明して置きます。私はこれまでネット上で外人が彼の名をJohnと書くのを見たことがありません。なのでこういう質問を海外掲示板でしてみました。「JohnとJonのどっちが正しいんですか。皆さん彼のことをJonって呼んでますよね。サターンではJohnですが、プレステではJonなんですか?」
で、だいたいこんなレスがつきました
「似てるけど、JonとJohnは全く違う名前です。彼の名がJonならそれはJonathanの略でしょう。キャラセレクト画面ではJonなので私はJonだと思っています」(マリオネットファンの人)
「うん。明らかにJonです」(海外のガロンファンサイトマスターの人)
「でも、確かにサターンの日本版ではJohnだよね」( 日本からサターンとソフトを直輸入したイギリス人)
 ですので私は外人に向けて書くときはJonと書こうと思います。

フォボス

フォボスの海外版の名は、古代メキシコ語で、戦いの神の名から来ているとメキシコ人が言ってました。なので調べてみたところ、彼の言うことは正しかったのです。海外版で最もいい名をもらったキャラではないでしょうか。

HUITZILは古代メキシコの民族のナフア族(Nahua)のナーワー語(Nahuatl)で、ハチドリ(英語でhummingbird)を意味する言葉です。ナーワー語で左のハチドリを意味する名を持つHUITZILOPOCHTLI(ウィツィロポチトリあるいはフイチロポクトリ)は古代アステカ神話における戦いの神で非常に重要な神でした。この名前の由来は,母の胎内から出てきたとき,左の脛に蜂鳥の羽を纏っていたためと言われています。世界でもっとも小さな鳥であるハチドリが戦いの神とされたのは、自分の数百倍はある動物に立ち向かう事があるからだろうといわれています。小さくも素早く勇敢な戦士ということでしょうか。

HUITZILOPOCHTLIについての参考サイト

-MHTIS-

テンプロ・マヨ-ル博物館

HUITZIL

Back