トップへ 掲示板    

英語以外の言語を読む

最終更新日2011年5月10日 

韓国語サイトやフランス語サイトの作成については、私から助言できることはありません。もし、あなたがそれらの言語をきちんと学んだか、これから学ぶつもりでない限り、英語サイトとしての向上に時間をさいた方がお得でしょう。

が、メールをもらったり、リンクを申し込まれたりで、一時的に英語以外の言語を読み書きする事が必要になった場合は、以下の翻訳サイトやソフトをご使用下さい。

それが割合深刻な内容で一時的なものなら、有料翻訳をおすすめします。ネットには翻訳屋等多言語に対応した翻訳会社があります。

英語圏でない人相手なら、日本人相手と同じように、英語が通じればラッキー程度に思いましょう。もちろん、相手が英語で書いてきた場合は、こちらも英語で返しましょう。

オンライン翻訳・辞書

■World Lingo中、英、仏、独、伊、韓、露、スペイン、ポルトガル等の言語と、日本語を直接翻訳
■altavista 英、仏、独、イタリア、スペイン、ポルトガル、日本、中国、韓国ウェブページ翻訳とテキスト翻訳
■OCN翻訳サービス 日←→韓、英←→日、日←→中。ウェブとテキスト翻訳。
インフォシーク 翻訳 日←→韓、英←→日、日←→中。ウェブとテキスト翻訳。
■Yahoo!翻訳 日←→韓、英←→日、日←→中。ウェブとテキスト翻訳。
■オンラインの英語・フランス語・アラビア語辞書・事典

中国語関連サイト

朝鮮語関連サイト

フランス語関連サイト

ドイツ語関連サイト

スペイン語関連サイト

日本語と他言語の相性

日本語と英語、中国語などは文法が基本的に違うので機械翻訳は基本的に難しいそうです。日本語は修飾語が先に来る言語です。ですが、世界の言語の大半は主語が先にきます。

が、韓国語は隣国だけあって日本語に文法が近く、機械翻訳の精度が高いそうです。ただ、訳されない単語があると英語ならまだしも韓国語だとさっぱりわかりません。

また、中国人にとっては一番簡単な外国語は漢字を使用する日本語だという話もあります。日本人から見て一番簡単なのも、中国語(特に台湾)でしょうね。